NÃO IDEIAS SOBRE A COUSA SENÃO A COUSA MESMA
No começo do fim do inverno,
Em março, um esquelético berro do exterior
Parecia um som na sua cabeça.
Soubo que o ouvira,
O berro de um pássaro, com a luz do dia ou antes,
No vento precoce de março.
O sol acordava às seis,
Nunca mais um magoado penacho acima da neve…
Teria estado fora.
Não procedia da vasta ventriloquia
Do papel maché esvaido do sono…
O sol vinha de fora.
Aquele esquelético berro—era
Um corista cujo c precedia o mesmo coro.
Era parte do sol colosal,
Rodeado polos seus aneis corais,
Ainda ao longe. Era como
Um novo conhecimento da realidade.
Tradução de Táti Mancebo
*
Original de Wallace Stevens: NOT IDEAS ABOUT THE THING BUT THE THING ITSELF / At the earliest ending of winter, / In March, a scrawny cry from outside / Seemed like a sound in his mind. // He knew that he heard it, / A bird’s cry, at daylight or before, / In the early March wind. // The sun was rising at six, / No longer a battered panache above snow… / It would have been outside. // It was not from the vast ventriloquism / Of sleep’s faded papier-mache… /
The sun was coming from the outside. // That scrawny cry–It was / A chorister whose c preceded the choir. / It was part of the colossal sun, // Surrounded by its choral rings, / Still far away. It was like / A new knowledge of reality.
NOTA: a foto usada neste artigo provém da Wikipédia.
You might also like
More from Poesia
Três poemas de Paula Valéria Andrade
Três poemas de Paula Valéria Andrade. Poeta, escritora, professora, designer e artista audiovisual. Publicou arte-educação, didáticos e literatura infantil.
Primeira Crónica desde Xai Xai: a chegada
Participação de poetas da Galiza no VII Festival Internacional de Poesia de Xai-Xai, Gaza, Moçambique Primeira Crónica desde Xai Xai: a …