A seiva calcinada/La linfa calcinata, é o, por agora, último poemário de Alberte Momán, publicado por Lastura, numa edição que conta com as versões em galego, italiano e castelhano.
Desde Palavra Comum agradecemos ao autor o envio de vários poemas desta obra, junto às respostas a esta entrevista que os acompanha:
– Palavra Comum: Que é para ti a poesia/literatura?
– Alberte Momán: A literatura é comunicación, polo tanto, unha necesidade. Na poesía en particular e na literatura en xeral, a mensaxe é un elemento fundamental e, como esencia, o espazo e o tempo no que se expresa. Ese espazo e ese tempo forman parte de min, polo que a poesía, a literatura, ou son eu o non é.
– Palavra Comum: Como entendes o processo de criação poética?
– Alberte Momán: Para min ese proceso é reflexión, ser quen de ter feito o poema antes de escribir o primeiro verso. Nese proceso axuda o feito de escribir sobre cuestións próximas.
– Palavra Comum: Qual consideras que é -ou deveria ser- a relação entre a literatura e outras artes (música, artes plásticas, audiovisual, etc.)? E a sua vinculação com a Vida?
– Alberte Momán: Non podo negar a importancia da cultura audiovisual en todo o que fago. Gústame mostrar breves escenas, imaxes que considero suxerentes. A maiores, coido que podería atopar unha banda sonora para cada texto. Son, por tanto, as outras artes consubstanciais á propia poesía, á literatura. Do mesmo xeito, coido que podería asignar a cada momento da miña vida unha música, configurando un plano, unha escena completa, como nun filme.
– Palavra Comum: Que caminhos (estéticos, de comunicação das obras com a sociedade, etc.) estimas interessantes para a criação literária hoje?
– Alberte Momán: Ultimamente veño desenvolvendo ideas, como bosquexos, que poderían resumir a liña que defendo. A brevidade, xunto con imaxes rápidas, accións que se suceden, sen permitir apenas descanso. Resulta como levar un filme ao papel, á inversa das adaptacións cinematográficas. Comecei a experimentar iso con Vattene!, dándolle continuación na triloxía. Despois veu o Legado extraterrestre, onde achego as miserias dos grandes superherois, no que dei en chamar unha micronovela. Un texto que ronda as sesenta páxinas.
A idea fundamental é traducir un filme, unha banda deseñada, ao papel. Historias breves e cheas de dinamismo. Lecturas para cando se espera o bus, ou de váter, nas que podemos ficar na tona ou mergullarnos en discursos máis fondos, que se mostran levemente, para non interromper a intensidade da acción.
O deterioro das relacións laborais fai que camiñemos cara unha sociedade con, cada vez, menos tempo para o lecer, con poucas ganas de concentrarse nunha lectura densa. Noutros sistemas son moi comúns libros de consumo rápido, válidos para persoas con pouco hábito lector e aqueloutras máis desenvoltas. Esas obras adoitan ter pouco valor literario. A miña proposta pretende ofrecer textos polos que transitar de maneira veloz, ben escritos e que deixen un pouso sobre o que reflectir. Ao mesmo tempo, por que relacionar certa literatura de consumo rápido con ideas reaccionarias? A idea é romper con esa inercia.
A SEIVA CALCINADA
GALEGO
vinme nun obradoiro industrial
do téxtil
afanado na consecución
dun fin moito máis grande
do que a miña propia existencia
~
o meu sufrimento
alimentaba un corpo aínda maior
intanxible
~
eu formaba parte
desa engrenaxe
descomunal
~
grazas a ela
era quen de coñecer
o significado desa palabra
descomunal
así como doutro medio cento de palabras
de uso
pouco frecuente
~
o que nunca me quitou de traballar
pero enriquecía
~
hoxe son o fillo
dun sistema que me aprendeu
a ler
a escribir
a moverme con certa soltura
polas sendas dos seus labirintos de leis e normas
a discernir entre o ben e o mal
~
souben aproveitar esas ferramentas
para coser o quenzo
deste abismal abismo
~
contrato que me cinguiu a el
outros non tiveran tanta fortuna
e asineino co convencemento
e a conformidade
que o privilexio da alfabetización
curtiu no meu intelecto
e por iso
fun libre de escoller
o meu futuro
~
hoxe tezo
a alfombra
na que durmirán os fillos
herdeiros do poder que eu sustento
e defendo
~
pobres dos que non tiveron
a sorte
de poder ler
e entender
o seu destino
ITALIANO
mi son visto in una fabbrica
tessile
indaffarato nella prosecuzione
d’un fine assai più grande
di ciò che era la mia stessa esistenza
~
la mia sofferenza
alimentava un corpo ancor più grande
intangibile
~
io facevo parte
di quell’ingranaggio
fuori-dal-comune
~
grazie a lui
fui in grado di conoscere
il significato di quella parola
fuori-dal-comune
e anche d’un altro centinaio di parole
d’uso
poco frequente
~
il che mai mi ha liberato dal lavoro
ma arricchiva
~
oggi sono il figlio
d’un sistema che mi ha insegnato
a leggere
a scrivere
a muovermi con certa disinvoltura
per i sentieri dei suoi labirinti di leggi e norme
a discernere tra bene e male
~
seppi trar profitto da questi strumenti
per cucire la grata
di questo abissale abisso
~
contratto che mi stringe a lui
altri non ebbero tanta fortuna
e lo firmai con la convinzione
e la rassegnazione
che il privilegio dell’essere alfabetizzato
si temprò il mio intelletto
e per questo
fui libero di scegliere
il mio futuro
~
oggi intreccio
i tappeti
su i quali dormiranno i figli
eredi del potere che io sostengo
e difendo
~
povero chi non ebbe
la sorte
di poter leggere
e comprendere
il suo destino
You might also like
More from Alberte Momán Noval
“Condição de abril”
"Condição de Abril" é um conjunto de onze poemas do poeta, escritor e editor galego Alberte Momán Noval.
Erótica, de Alberte Momán
Erótica (PDF), de Alberte Momán Naval, é mais uma obra anteriormente publicada na Arcosonline, um projeto digital de Victor Domingos.